車いすで観光 高尾山

Field work on a wheelchair at Mt. Takao

Posted by J.J. on October 06, 2016

毎年高尾山を登頂している J.J.です。高尾山は都心から約1時間で行くことができる便利さ、そして2007年にミシュラン三つ星を獲得し世界にも認められ、日本人や海外からのリピーター観光客に大変人気な観光スポットです。また、ケーブルカーもあり、車いすユーザーの皆さまでも登山気分を楽しむことができます。

I am J.J. in charge of this blog and I am climbing Mt. Takao every year. Mt. Takao is easily accessible for hikers as it is only one hour from central Tokyo. The mountain became famous world wide as the Michelin Guide gave it three stars. Now it is an extremely popular spot for repeating tourists from home and abroad. Wheelchair users can enjoy hiking because cable cars available.

「高尾山って車いすでも行けますか?」というお問い合わせを良く受けますので、今日は車いすの登頂は当活動の使命と考え、5名の仲間たちとともに「車いすで登山」チャレンジしてまいりました。

As we get frequent inquiries such as "Is it possible for wheelchair users to go up Mt. Takao?" , five of us went to the mountain with the mind of "Hiking for wheelchair users" as a challenge and as a mission of our activities of Accessible Tokyo.

あくまでも実現性を検証するための調査であるため、歩いて帰る可能性があることから、今回は実際の車いすユーザーではない者が車いすに乗って行った点、補足させていただきます。

Let me clarify that one of our members who does not require a wheelchair got on the wheelchair this time. Because this field work was meant to check whether wheelchair users could go up the mountain or not and we might have ended up walking back in the worst case scenario.

尚、本日の調査にはNHKの取材が入り、2016年10月21日(金)NHK総合 「ひるまえほっと」の1コーナーで紹介される予定です。

NHK TV covered our field work today and it will go on air on Oct.21, 2016.

高尾山の玄関である駅前
2016年にグッドデザイン賞を受賞したお洒落な外観です。
The station is a gateway to Mt. Takao
The station received a Good design award in 2016 for its fashionable appearance.
ケーブルカー 清滝駅
The cable car, Kiyotaki Station

京王線高尾山口駅より徒歩5分のケーブルカーの清滝駅からに乗り込みます。

We got on the cable car from Kiyotaki Station which is about 5 minutes walk from Keio takaosanguchi Station.

ケーブルカー 清滝駅(山麓)
The cable car, Kiyotaki Station

さあ、出発です!事前に駅員の方にお伝えすると傾斜に合わせたボードを設置してくれます。

Let’s go! Station staff prepared a board to alleviate the slope.

車いすでケーブルカー乗車
Getting on the cable car with the wheelchair
ケーブルカーに乗車用のボードを設置
Putting the board to help us get on the car

ホームの傾斜と車両の水平な床とをなじませるために絶妙に加工された手作りの板を使っていました。

They use adequately made original boards to adjust the slanted platform and the flat floor of the cable car.

ケーブルカー車内
Inside of the cable car

約6分の乗車で山腹に到着します。高尾山駅ではこちらもボードをご用意してくれており、到着次第駅員さんが設置してくれました。

It takes about six minutes to arrive at Takaosan Station. The staff also prepared a board to help us get off.

ボードの設置。麓の清滝駅とはボードの形が違いました。
The shape of the board was different from the one at Kiyotaki Station.
ケーブルカー乗り場からのエレベーター
The elevator from the cable car station
ケーブルカー乗り場と駅の外にでるためのエレベーター外観
The cable car station and the elevator to get outside from the station

山腹からの眺望でも十分綺麗で、幸い晴天だったため東京を一望できました。

The view from the mountainside is good enough and luckily we were able to get the whole view of Tokyo thanks to the fine weather.

山腹からの眺望
The view from the mountainside
山腹での取材風景
The scenery of TV coverage at the mountainside

ここまでは補助の方がいなくても車いすで辿りつけるかと思います。(但し、個人差によります)

Wheelchair users could get to this point without helpers (please note individual differences).

薬王院
Takaosan Yakuoin Temple

ここからは薬王院までは比較的平坦で整備されている道が続きます。

The road from here to Takaosan Yakuoin Temple is relatively flat and well maintained.

ケーブルカー駅からすぐ
Near the cable car station
少し進むとお土産屋、お食事屋さんが並びます
There are restaurants and souvenir shops as we start walking

更に進むと、左側に高尾山さる園・野草園があります。但し、入口入ってすぐ、また園内は2階がありいずれも階段のみとなるため、残念ながら車いす利用者にはおススメできません。

As we walk further, there is the Mt. Takao Monkey Park and The Wild Plant Garden on the left. Unfortunately, this place is not accessible for wheelchair users as the facilities have a second floor and they only have stairs.

高尾山さる園・野草園外観
The appearance of Mt. Takao Monkey Park and The Wild Plant Garden
高尾山さる園・野草園入口
The entrance of Mt. Takao Monkey Park and The Wild Plant Garden

そして更に進むと次は、左は階段が長く続く“男坂”、右は迂回ルートとなる“女坂”になります。

Proceeding further, there is a so called "male slope" with long stairs on the left and a "female slope" as the detour course on the right.

左が男坂、右が女坂
"male slope" on the left, "female slope" on the right
女坂に進む
Proceeding to "female slope"

ここで車いすユーザーは迷わず女坂を選びます。段々坂もきつくなってきます。

A wheelchair user would choose "female slope" with no hesitation. The slope is getting steeper.

薬王院の入口に到着すると階段があります。車いすは山門左側の小道から上に上がれます。

There are stairs at the entrance of Takaosan Yakuoin Temple. Wheelchair users may use the narrow path on the left side of the temple gate.

薬王院山門
The temple gate of Takaosan Yakuoin Temple
薬王院階段
Stairs in front of the Main Gate
薬王院からの車いすルート
The route from Takaosan Yakuoin Temple for wheelchair users

本殿の前は階段になっていて、一号路ではここを登るのが正規ルートです。但し、車いす利用の場合は、階段を上がらずに直進し大本坊の手前を左に曲がって行きます。この道は登山ルートのマップには掲載されておりません。またここからは舗装されていない道のため、砂利があったり、山ならではのくぼみもあります。また山の傾斜も山頂に近づくにつれてキツくなっていきます。 ※(本殿の前は階段になっていて、一号路ではここを登るのが正規ルートです。但し、車いす利用の場合は、階段を上がらずに直進し大本坊の手前を左に曲がって行きます。)

Wheelchair users choose the narrow road on the left side of the temple gate of Takaosan Yakuoin Temple. This route is not shown in the map for hikers. The road from here is not paved, sometimes with gravel or bumpy. As we approach the mountaintop the slope is getting steep.
There are stairs in front of the Main Gate which is part of Route 1 where regular hikers take. However, wheelcair users should go straight instead and turn left just before Daihonnbou.

山頂
The peak



砂利~舗装されている道の段差
A step between gravel and the paved part
舗装されている道、されていない道の段差
A step between the paved and unpaved part
少しずつ足場が悪くなってきます
The road is getting rough

途中傾斜がキツい箇所では用意した三角巾をロープ代わりに使って前二人の引き手を追加して重力を分散しました。今回は持ち合わせていた三角巾を使いましたが、布地に痛みが生じたところがありました。本来であれば十分な強度のあるロープなどを用意する必要があります。

At the steep slope, we used the triangular bandage cloth that we had. This cloth helped us disperse the weight across two people pulling the wheelchair at the front side. We used the triangular bandage cloth we had but some parts of the cloth were damaged. We should have prepared something like ropes with enough strength.

山頂まで行くには、いくつかの傾斜を越えるためある程度体力のある男性の力が必要になります。ただ、この方法であれば重力が分散されますので女性でも車いすのサポートができます。

There are some steep slopes to get to the peak and men's strength is required. But by dispersing the weight at the front side with the cloth, even females can support.

車いす前方(左右2か所)に紐を通しそれを2人で引っ張ります
Two persons pull the wheelchair by using the cloths tied at the right or left side of the front of the wheelchair.
左右の人の歩調や引く力は合わせてください
Synchronize the power and walking pace of the two pullers

薬王院から約30分程度で山頂に到着しました。

It took us about thirty minutes from Takao Yakuoin Temple to the peak.

山頂からの景色
The view from the peak
山頂での集合写真
Our group photo at the peak

車いすユーザーがケーブルカーを利用して山頂まで行くのに、ケーブルカーの待ち時間を含めて約2時間かかりました。(混雑や歩く早さにもよる)

It took us about two hours to arrive at the peak by using the cable car including the waiting time (it depends on the congestion and walking pace).

下り
Descending

山頂からの下山には同じルートで戻ります。下りでは傾斜があるところでは勢いがつくため、前向きに下ると危ないところなどがありますので注意が必要です。

We will take the same route to climb down the mountain. We should be careful about the speed of descent when we hold the wheelchair in a forward facing position.

山頂からの下り
Descending from the peak
前向きに下ると危ない箇所も
Holding the wheelchair in forward facing position is dangerous at some parts.

当日は車いす利用者をお見かけすることはありませんが、同ルートでベビーカーを利用した観光客は何組か拝見しました。

We did not meet wheelchair users on that day but we saw some tourists taking the same routes with baby strollers.

検証結果
Our conclusion

私たちの検証結果 「車いすでも山頂まで行ける!」
清滝駅~山腹:ケーブルカーの利用で車いすユーザーのみ、若しくは補助者1名で行くことが可能。山腹~山頂:補助者3名が必要。

Our conclusion is "It is possible for wheelchair users to get to the peak"
Kiyotaki Station - mountainside: a wheelchair user alone or with one helper can go up by using the cable car.
Mountainside - peak: three helpers are necessary

途中舗装されていない道になるため、雨などでぬかるみの影響がある場合は危険ですので、天候が良く、補助をされる方が3名以上いる場合に限る、というのが条件になるかと思います。

It is dangerous when the road gets muddy on rainy days as some parts are not paved. Therefore, fine weather and three helpers or more are required.

実際車いすに乗らせていただいた私としては、山を登って行く風景、山からの景色、自然の風を堪能することができましたが、一方、介助をされる方は安全第一で介助に徹する必要があり、本来の山登りを楽しむことはないものと考えてください。また、臨機応変な対応が必要となるため、車いすに乗られる方と介助者の信頼関係も必要だと感じました。

I experienced getting on the wheelchair during the field work myself. I was able to enjoy the landscape on the way, the view from the mountain and feel the wind in the nature. But the helpers were devoted to support the wheelchair with commitment to safety and I do not think they had time to enjoy the hiking itself. The trustworthy relationship between the wheelchair users and helpers is necessary, as flexible responses are required.

また車いすでの登山につきましては、リスクを伴う可能性があるため上記条件以外で注意いただきたい点も補足させていただきます。

Let us add some conditions other than listed above, because wheelchair users should be aware of the risks of the hiking.

  1. 下山の途中の未舗装路で、前向きに下ると危ないところがあり、数十メートル連続して後ろ向きに(背中を斜面下側に向け、介助者が進行方向を肩越しに見ながら車椅子を支えながら)歩く部分が数か所ありました。
    During the descent, there were some dangerous unpaved parts if the helpers were to hold the wheelchair in a forward facing position. So the wheelchair user had to go down backward for a couple of meters (the helper held the wheelchair while directing his/her back toward the lower part of the slope, watching the direction they were descending over his/her shoulder).
  2. 車輪の直径が小さい車椅子(主に電動のもの)だと未舗装路が進みづらいようです。
    Wheelchairs with wheels of smaller diameter (mainly electric wheelchairs) seem to have difficulties on unpaved roads.
  3. 前二人引き手のとき、引く上下角が左右で違うと乗り心地が悪く、左右の人の歩調や引く力を揃えないと引きにくく、また、引き手の足に車輪があたる場合があります。
    When two people pull the wheelchair, and there is a difference between each one's angles to pull, the wheelchair user feels uncomfortable. Pullers on the front side should synchronize their walking pace and pulling power, and be careful about the front wheels bumping against the helper's feet.
  4. 今回の検証実験の、晴天という天候、ぬかるみのない路面、不備のない車いす、車いすに乗った者(女性)、介助者(男性2名、女性1名)ともに健康状態が良好であった事による総合判断であり、これを参考として状況等に応じて慎重にご判断をお願いします。
    Our conclusion is based on the conditions of this field work, fine weather, roads without muddy parts, a well maintained wheel chair, and a female rider on the wheelchair and helpers (two males and one female) are all in good shape. So please keep these conditions in mind and make a judgment.

高尾山のトイレ
Restrooms at Mt. Takao

高尾山には主要ルートにいくつかのユニバーサルトイレが用意されています。
Several restrooms with wheelchair access are available at Mt. Takao.

  1. 清滝駅 Kiyotaki Station
    ユニバーサルトイレとしての機能は十分あり、清潔感もあります。
    The function as a restroom with wheelchair access is satisfactory, and clean.
    ケーブルカー 清滝駅 トイレ入口
    Kiyotaki Station of the cable car and the entrance of the restroom.
    ケーブルカー 清滝駅 トイレ内部
    Kiyotaki Station of the cable car and the inside of the restroom.
  2. 山腹 Mountainside
    ユニバーサルトイレとしての機能は十分ですが、清潔感に少し欠けるのが難点です。
    The function as a restroom with wheelchair access is sufficient but the cleanliness of appearance could improve.
    高尾山麓(ケーブルカー乗り場すぐ)トイレ入口
    The entrance of the restroom at the foot of Mt. Takao (near the cable car station)
    高尾山麓(ケーブルカー乗り場すぐ)内部
    The inside of the restroom at the foot of Mt. Takao (near the cable car station)
  3. 山頂付近 The neighborhood of the mountaintop
    2階建ての建物となっており、高尾山で最も整備されたトイレです。ユニバーサルトイレとしての機能は勿論ですが、ベビーベット、ウォシュレットも完備されてます。
    There is a two story building and the restrooms here are the best maintained at Mt. Takao. The function as a restroom with wheelchair access is satisfactory, a baby changing bed and a warm water washing toilet is equipped.
    山頂付近トイレ 入口
    The entrance of the restroom near the mountaintop
    山頂付近トイレ 内部
    The inside of the restroom near the mountaintop
  4. 山頂ビジターセンター内トイレ The restrooms in the visitor center at the mountaintop.
    山頂にあるビジターセンター(外)の右脇にトイレがありユニバーサルトイレも完備されてます。こちらも新しいトイレのため大変キレイで、ウォシュレットも完備されてます。
    There are the restrooms on the right hand side of the visitor center at the mountaintop. A restroom with wheelchair access is provided which are clean as they were newly constructed. Warm water washing toilets are equipped.
    ビジターセンター外観
    The outside of the visitor center
    ビジターセンター トイレ入口
    The visitor center, the entrance of the restrooms
    ビジターセンター トイレ内部
    The visitor center, the inside of the restrooms

ケーブルカーの清滝で出発前にトイレに入り、山頂(or 付近)で下りに備えて再度トイレで用を済ませることをお勧めします。

We recommend using the restroom at Kiyotaki cable car station when you start and at the mountaintop area before going down.

最後に
Lastly

前回(1964年)の東京オリンピック・パラリンピックが発端となり開始したアクセシブルの活動。次回2020年の東京オリンピック・パラリンピックに向けて、今後多くの観光客が国内外から東京周辺に集まります。観光地のバリアフリーについても注目が上がり、今回はNHKの取材が入りました。アクセシブルの活動が少しでも多くの方の目に触れ、本ブログが少しでも高尾山登山を検討、躊躇されている方の好材料になれば幸いです。

Our activities of Accessible Tokyo started when the last Tokyo Olympic and Paralympics games were held in 1964. Large number of tourists will be coming to Tokyo area from home and abroad as the next Tokyo Olympics and Paralympics in 2020 are coming closer. The accessibility at tourist spots will get much attention and NHK TV covered our activities this time. We hope that our activities will be disseminated to many people, and that this blog will help people who are thinking about hiking and help overcome any hesitation.

▼お問い合わせフォームはこちらから
     Inquiry form from here