東京2020参画プログラム参加報告

Report on the participation programme for the Tokyo 2020 Olympic and Paralympic Games.

  • Home
  • Blog
  • 東京2020参画プログラム参加報告

2019年11月10日に、「アクセシブル東京」のチームが東京2020参画プログラムに参加しました。企画詳細は以下をご覧ください。

On November 10 2019, the "Accessible Tokyo" team took part in the event of the participation programme for the 2020 Olympic and Paralympic Games. Click on the link below to read the introduction of the event.

当日の中身を簡単にご紹介したいと思います。
The following is a brief introduction of the event.

第一部 「アクセシブル東京」の活動の変遷と東京バリアフリーの現状

Session 1: History of "Accessible Tokyo" activities and current accessibility of Tokyo

「アクセシブル東京」の活動の紹介

「アクセシブル東京」の活動が始まった経緯(※)や、1977年に発行された『Accessible Tokyo』の紹介から最近のWEBサイトの紹介をしました。最近の活動としては高尾山を車椅子で登山した際の映像を流し、約40年に渡る活動をコンパクトにお伝えしました。 ※1964年東京パラリンピックでの活動を機に結団した赤十字語学奉仕団の活動の1つ

Introduction of "Accessible Tokyo" activities

We introduced the history of "Accessible Tokyo" activities* including publication of the booklet titled "Accessible Tokyo" in 1977 and development of the website. We also showed the attendees one of the current activities by playing a video where our members climbed Mt. Takao on a wheelchair for an accessibility review. In other words, this introduction outlined the activities that have about 40 years of history. * "Accessible Tokyo" activities are conducted by a group within the Japanese Red Cross Language Volunteers that was organized upon the Tokyo Paralympic Games in 1964.

障がい者福祉の基礎知識

国連や国内の障がい者福祉への取り組みの歴史とともに、障がいの種類や障がい者への接し方などの注意点を紹介しました。接し方の注意点では、「子ども扱い、無能力扱いをしない」、「手伝うときはまず声をかける(何をすればいいのか確かめる)」といった日頃、介助ガイド活動をする中でも役に立つ情報も含まれていました。また点字ブロックの種類と意味も写真つきで説明しました。

Basic knowledge of social welfare for people with disabilities

The United Nations and Japan have made approaches toward a better society for people with disabilities. In the session, we told the attendees about the history and classifications of disabilities as well as decent behaviors when communicating with people with disabilities. The following are the communication points one should keep in mind. Do not treat them like children. Do not consider them incompetent. Ask them what help they need before helping them. These points are helpful when our volunteer group guides them around the city. We also explained the meanings of some braille blocks with their photos displayed.

第二部 目の見えない人と車椅子利用者の目線から都内散策、街の問題を探る

Session 2: Accessibility reviews of Tokyo by a person with visual disability and a wheelchair user – problems for people with disabilities in the city

続いて第二部では、綱川さん(全盲)、向後さん(車椅子利用者)と事前に調査した新宿駅のバリアフリー状況を、ビデオを使いバリアフリーの現状や問題点を探っていきました。お二人が普段どのように電車や駅のエスカレーターを使われているのか、私たちでは気が付かない点を発見することができました。
綱川さんが、よくあるケースということで紹介してくださった改札口での映像が特に印象的でした。改札口では、いつもIC専用か紙の切符が挿入できる改札か不明なため、改札機の前まで行って触って確かめる必要があります。また、向こう側から出てくる人がいると、改札口は閉まってしまうため、反対側で待つ必要がありますが、全盲の方はその状況がわかりません。

In the next session, we had a video presentation about the accessibility reviews at Shinjuku Station with Mr. Tsunagawa, a person with total blindness, and with Mr. Kogo, a wheelchair user. In the reviews, our members saw how they used the station, caught a train or used an escalator. We accordingly checked current accessibility and found some problems for them which we would not have been able to notice.

The scene that especially caught my attention was where Mr. Tsunagawa faced some problems at a ticket gate. He took the trouble to touch the automatic ticket gate to make sure whether it worked for IC train cards or paper tickets. Besides, the flap barrier of the ticket gate barred his way when others entered the gate from the opposite side. It would have stayed open if he had been able to notice others and step aside until they passed through. However, he could not see any gates and people around him. He stressed that those problems always happen to people with visual disabilities.

また向後さんの調査映像では、電車から降りる人やホームを通り過ぎる人でなかなか向後さんが乗車できない様子が印象的でした。また、降りる人からは、目線より低い車椅子は目に入っていない(入りにくい)ことがわかりました。

Another scene that caught my attention was where Mr. Kogo faced a problem at the platform bustling with people. He had a hard time getting on a train amid many people getting off. Our members found that it was not easy for his wheelchair to come into the sights of those who got off the train as they had only sights above a wheelchair user in most cases.

最後にパネルディスカッション形式で、お二人の日常やバリアフリーについてのコメントをいただきました。綱川さんが気にされていたのは、最近出てきたタッチパネル。全盲の人には対応しておらず、駅の切符券売機やコンビニの無人精算機など障がい者が取り残されるのでは、とのことでした。

The two guests had a panel discussion on their daily life and accessibility at the final part of the session. What Mr. Tsunagawa was concerned about was touchscreens. Most kinds of touchscreens have not been developed yet for people with total blindness. Consequently, they cannot use most of the touchscreens installed in automatic ticket machines at stations and automatic cashier terminals at convenience stores. He said that many people with visual disabilities might be left behind in the digital society where touchscreens are prevalent.

向後さんは、車いす利用者に対しての注意の仕方が上から目線で子ども扱いされることもあり、対等に扱って欲しいとのコメントもありました。綱川さん、向後さんともにとても明るく、日々活動的に生活されているという印象を持ちました。このブログでは掲載できないほど、非常に学びのある内容でした。綱川さん、向後さんと一緒に行った新宿駅調査ビデオの内容については、写真付きでブログにてご紹介できればと考えています。

Mr. Kogo asked for equal treatment. Some people tend to look down on wheelchair users. He shared with the attendees his experiences where some people gave him a warning or treated him like a child.
Both of the guests were very positive and active in their daily life. I learned a lot from them. The contents of the event were much richer than I could write in this blog. Instead of showing you the video, I hope I will write blogposts on the accessibility reviews with the photos.

最後に当日参加した学生さんのコメントを掲載いたします。
Finally, I would like to share with you a comment from a student who attended the event.
動画を用いて障害を持つ方に潜んでいる危険や不便を見ることができて良かった。 話や記事ではイメージすることが難しかった部分を、より理解できた。 参加してから、いつも何気なく通っている道も注意深く観察するようになり、いろいろ気づいたり、不便を自分で見つけたりするようになった。見つけたところで何もすることはできないが、困っている人がいたらサポートできたらいいなと思っている。 2回を通して非常に多くを学べたイベントだった。

"It was a good opportunity to discover potential dangers and inconveniences for people with disabilities. The video presentation gave me a clear understanding of those problems although some stories or articles have just given me a vague understanding. After the event, I often look around carefully at the streets where I just used to walk through. I became aware of different kinds of inconveniences myself. I’m not sure that my finding of problems will bring about some solutions. However, I hope I can assist a person with disability in case they face a problem. I was able to learn a lot of things through the two events."
という内容でした。そんな気づきをしてもらうことが今回のイベントの目的であり、そんな人が一人ずつ増えることで世の中が変わっていくのだと思いました。そんな人を一人でも作れたなら今回のイベントは成功だったと言えると思いました。

The purpose of the event was to raise awareness of those issues relevant to people with disabilities. Accessibility would be embraced in society if more and more people were to address such issues. Therefore, I feel comfortable that the event succeeded since one of the attendees became aware of them.

東京2020参画プログラムに参加していま
We are involved in the partici
;